La Red de Español del ITI, SpanNet, se creó con el fin de servir de apoyo a traductores e intérpretes cuyos idiomas de trabajo incluyen el español, vasco, catalán y gallego. Nuestros objetivos principales son compartir conocimientos y experiencias con nuestros miembros, así como organizar eventos y seminarios web destinados a la formación profesional continua (CPD). Ofrecemos también un programa subvencionado de mentoría para la evaluación y orientación de quienes deseen potenciar sus conocimientos en consulta con profesionales que cuentan con mayor experiencia. Nuestros foros en Yahoo! y Facebook constituyen también medios excelentes para intercambiar información sobre eventos que organizan otros grupos afines a la profesión.


Competición de traducción en la Conferencia del ITI de 2017

Competición de traducción en la Conferencia del ITI de 2017

Programa de mentoría

La Red de Español opera su programa de mentoría desde 2011. Cada año formamos entre 5 y 6 grupos de mentores con sus respectivos mentorizados, dependiendo del número de solicitudes que se reciban. La Red de Español subvenciona una parte del programa y los mentorizados abonan la otra parte (90 libras esterlinas cada uno). Los mentorizados conversan con su mentor para acordar las metas que se desean alcanzar y luego, en el curso de los seis meses siguientes, reciben seis textos para traducir de aproximadamente 500 palabras cada uno. El programa de mentoría se encuentra disponible tanto para quienes recién se inician en la profesión como para quienes desean recibir comentarios de evaluación de colegas especializados en materias específicas. Los temas de especialización más solicitados son desarrollo internacional, jurídico, marketing, comercial y técnico. Si te interesa participar en el programa de mentoría, puedes ponerte en contacto con Pilar Gáñez para pedir más información y el formulario de solicitud.

  • Descargar guía explicativa en inglés (PDF)
  • Aquí podrás leer la exposición de Sarah Bawa Mason, ex presidenta del ITI, sobre los motivos que llevaron a poner en marcha este programa (PDF)

    Igualmente disponemos de la grabación de un seminario web sobre el programa de mentoría (una hora) con Sarah Bawa Mason, Gill Holmes y Holly-Anne Whyte (en inglés):



    Seminarios web

    Procuramos organizar uno o dos seminarios web por año sobre temas de interés para nuestros miembros. Anunciaremos en breve los seminarios web previstos para la próxima temporada y, por ahora, reseñamos algunos eventos destacados de estos últimos años:

  • Rob Lunn impartió dos seminarios web excelentes sobre la traducción de contratos del español al inglés, basados en su popular blog.
  • Susie Kershaw dio una charla que nos invitaba a la reflexión, titulada ‘Rethinking yourself’
  • Richard Lackey nos dio consejos muy prácticos sobre tecnología to para ayudarnos a aprovechar al máximo nuestros equipos informáticos.
  • Y Elizabeth Garrison nos contó sobre su vida como traductora nómada digital.

    Eventos de formación profesional

    Cada tanto organizamos algún evento importante de formación profesional para reunir a nuestros miembros en el Reino Unido. En 2015, organizamos un taller sobre Word avanzado bajo la dirección del traductor español Xosé Castro (ver foto). En 2016, junto con la Red de Francés del ITI, visitamos la Organización Marítima Internacional. Hemos colaborado también con la sede central del ITI proponiendo ponentes para el taller de traducción jurídica español/inglés - inglés/español que se realizará sobre el tema de litigios el 25 de enero de 2019.

    Workshop led by Xosé Castro

    Taller sobre Word avanzado impartido por el traductor Xosé Castro

    Subvenciones

    Ofrecemos asistencia financiera a los miembros que deseen participar en eventos, cursos o cualquier otro tipo de proyecto relacionado con la traducción, supeditado al cumplimiento de algunos criterios y a la aprobación del comité organizador. Las subvenciones se pueden utilizar tanto para cubrir la inscripción como para los gastos de viaje. Ofrecemos una subvención parcial a miembros que desean aplicar a ser miembro MITI del ITI, siempre y cuando sean miembros de nuestro red durante más de dos años y tomen el examen del o al español. Si deseas solicitar una subvención, puedes ponerte en contacto con nuestra coordinadora.

    Espacio de trabajo compartido (co-working)

    En enero de 2018 organizamos una jornada de trabajo en un espacio compartido en Londres con el fin de reunir a los miembros de la Red de Español. Participaron de esta jornada siete miembros, quienes interactuaron compartiendo sus experiencias. Tenemos proyectado repetir este evento.

    Eventos sociales

    Como celebramos nuestras asambleas generales cada dos años (la más reciente fue en septiembre de 2019), organizamos comidas o programas sociales para reunirnos en otras fechas (ver foto).



  • Comida de la Red de Español, SpanNet, en Londres en junio de 2018

    Enlaces útiles

    Asociaciones de traductores