La Malinche

La Red de Traductores de Español del Institute of Translation and Interpreting del Reino Unido es un grupo de más de cien traductores e intérpretes que traducen de inglés a español o viceversa.

Aunque la mayoría vivimos en el Reino Unido, tenemos miembros en otros países de habla hispana.

La Red de Español del ITI incluye además traductores de las restantes lenguas oficiales de España: Euskera, Catalán y Gallego.






De la traducción

La traducción consiste en trasladar la palabra escrita de un idioma a otro. Los traductores suelen trabajar de uno o más idiomas extranjeros a su lengua materna. A veces especifican el dialecto específico en que escriben, como por ejemplo español de México o inglés de Australia.

Los traductores a menudo se especializan en temas concretos u ofrecen otros servicios relacionados con la lengua. El Buscador de la Red de Español permite introducir palabras clave con el fin de facilitar la búsqueda del traductor o intérprete más adecuado.

Traducciones juradas/certificadas

Algunos empresarios, centros educativos o administraciones públicas exigen traducciones juradas o certificadas. En el Reino Unido la certificación consiste en una declaración firmada por el traductor al efecto de que el documento es una traducción fiel del original. Todos los miembros de ITI que aparecen en el buscador están acreditados para certificar traducciones. Antes de solicitar una traducción certificada es aconsejable informarse bien de los requisitos del órgano al que se va a entregar.

En otros países, como España, es necesario contratar a un traductor jurado.

X


De la interpretación

La interpretación consiste en traducir oralmente y en tiempo real lo que se dice en otro idioma. Existen varios modos de interpretación:

Interpretación consecutiva

Se emplea para facilitar la comunicación inmediata entre dos o más personas que hablan idiomas diferentes, como por ejemplo una reunión de negocios, la visita de un técnico extranjero o una comparecencia ante tribunal. El traductor en este caso traduce en ambas direcciones. La persona que habla el idioma A se detiene al final de cada frase para permitir al traductor expresar sus ideas en el idioma B. A continuación, el proceso se invierte: el hablante del idioma B habla y el mismo traductor expresa sus ideas en la lengua A.

Traducción o interpretación simultánea

El intérprete simultáneo expresa las ideas del hablante de forma continua sin necesidad de pausas. Se utiliza principalmente en conferencias y grandes reuniones en las que cada intervención se traduce a varios idiomas.

X


 
Crédito de la foto:

Ventana del piso principal de la Casa Battló en Barcelona, edificio obra de Antoni Gaudí (1907)

De Wikimedia Commons
Este archivo se encuentra bajo la licencia Creative Commons Genérica de Atribución/Compartir-Igual 2.0